赛林格《九故事》:《下到小船里》

发布日期:2023-10-31发布人: admin阅读: 954

这是一篇十分温暖的文章,就像九故事里的其他故事一样。

小说作者总有自己的写作习惯和技巧,在不耐心看的时候,他们的文字实在难理解。就如这篇文章开头,全是不明所以的描写和对话。说话人的身份是什么,为什么说这些话,我们一概不知。

事实上看这篇文章的过程,就好像是作为一个看不见的客人,见证着这一家发生的故事。它没有旁白介绍,没有上帝视角,没有能看到过去和未来的眼睛。

两位女士的对话交代了故事的背景——在郊外度假的女主人家的孩子一直不愿意回家。

“我才不着这份急呢,”桑德拉说,已不知是第五次还是第六次了,这话既是对斯内尔太太也是对她自己说的。“我下定决心不去操心了。我扯得上吗?”“一点儿不假,”斯内尔太太说。“我就不着急。我真的没操这份心。把我的提包递给我,亲爱的。”

塞林格通过三言两语和细微动作表现出两人的特点,一个是粗鲁罗嗦,对孩子十分着急的女佣(为什么这么着急呢?我们还不知道),另一个是和女佣完全相反,毫不在乎孩子,有些“讲究”的,住在附近的”夫人“(个人不了解那个年代美国称”夫人“是什么意思,从文中看似乎不是女佣,是受雇用来帮助这一家处理事务),她有些冷漠,有些自私。看着她们,仿佛看到了我们身边的人,他们有些虚荣,有些斤斤计较,没有什么恶意,却总絮絮叨叨,评头论足。

年轻的母亲此时出现了,赛林格进行了描写:

连接餐厅的转门被推开,这一家的女主人宝宝·坦纳鲍姆走进厨房。她是个矮小,臀部几乎没有曲线的二十五岁年轻女子,那头没有样式、说不清楚什么颜色、发枯的头发拢在两只耳朵的后面,耳轮倒是特别大。她穿了条齐膝长的牛仔裤,一件高领套头衫,还穿着短袜和平底船形鞋。虽说她名字起得挺可笑,她哪儿哪儿都不算漂亮,可是——就以恒久能让人记住、默默地善解人意、面孔一小块一小块分开很耐看来说——却不失为一个最终能吸引人的女子。

我想赛林格是在说,“这是个初看觉得不好看,但是相处久了让人觉得温暖和美丽的女人。我喜欢她。”

年轻的妈妈和桑德拉以及斯内尔太太聊天。

“没什么,”斯内尔太太说。“我听说莱昂内尔爱往外跑。”她短促地笑了一声。“敢情真是这样,”宝宝说,把双手往后裤兜里插去。“至少他还不往太远地儿跑,”斯内尔太太说,又发出一下短促的笑声。宝宝在窗前稍稍侧过身子,免得自己完全背对这两个在桌边坐着的女人。“倒也是,”她说,把几根头发拢到而后去。她纯粹像通报消息似的接着说:“他从两岁起就经常爱往街上跑。不过从没跑得特别远。我想他跑得最远的一次——至少,在城里是这样——是中央公园里的林荫道。离家也才几个街区。他走得最不远,或者说最近——的地方就是我们的楼房的前门了。他拐到那儿去是想跟他爸爸说声再见。”桌边两个女人都笑了。“林荫道式纽约人老去溜冰的地方,”桑德拉非常热心地对斯内尔太太说。“小孩大人都去的。”

斯内尔太太说话有些刺,桑德拉热心并且会维护女主人一家和孩子,而女主人呢,并没有理会斯内尔太太对孩子的评价,用玩笑一样的话向她说起自己孩子的“问题”。

“我的好老天!”斯内尔太太说。“他怎么会这样干的呢?我时说他干嘛非要往外跑呢?”宝宝朝窗玻璃吐去一个歪歪扭扭的眼圈。“那天下午公园里有个孩子不知听了什么胡说八道,竟跑到他跟前说,’你很臭呢,小鬼。’反正,我们认为他是因为这个才这么干的。我也说不清楚,斯内尔太太。我头脑里一片晕晕糊糊的。“

也许是因为格外敏感,受到伤害后,孩子会封闭自己,拒绝和人接触。当然别人可能完全不能理解,前文出现过这样的话:

“我的意思是,你在他跟前时说一句话都得掂量掂量,“桑德拉说。”这真能把人逼疯喽。”

接着,女主人走到院子里,再次尝试将孩子从”困境“中带回,就像前几次他往外跑的时候一样。此时四岁的孩子莱昂内尔正在小船上玩海盗游戏,女主人通过扮演”舰队司令“,和孩子说上了许多话。但是孩子还是拒绝向母亲袒露心声,也拒绝母亲进入自己的小船。

“如果你告诉我你干嘛往外跑,我就把所有的秘密军号都吹给你听,怎么样?”莱昂内尔立即把眼光垂下,重新对着甲板。“不行,”他说。“为什么不行?”“因为。”“因为什么?”“因为我不愿意,”莱昂内尔说,搬了一下舵柄以加重语气。

妈妈继续尝试,想要进入小船。还是被拒绝,她回到一开始的样子,坐在岸边。

“任谁都不行吗?”她有恢复到她的印度人盘坐姿势。“为什么不让?”莱昂内尔的回答是完整的一句话,可是仍然声音不够大。“什么?”宝宝说。“因为不让所以不让。”

宝宝眼睛定定地盯着男孩,十分钟什么话都没说。

“听你这么说我太难过了,”她终于开口了。“我就是爱上你的船上去呢,没有你,我闷得慌。我太想你了。一整天我一个人在家,连个说话的人都没有。”莱昂内尔这回没有转动舵把。他细看把手上的木纹。“你可以跟桑德拉说话呀,”他说。“桑德拉忙啊,”宝宝说,“在说,我也不想跟桑德拉说话。我想跟你说。我要吓到你的船上跟你说。”

孩子还是不愿意让母亲接近,但是年轻的母亲却表现出罕见的耐心。

接着她利用孩子的好奇心,给孩子扔过去了一只钥匙串皮包。莱昂内尔的内心实际上在和母亲交流之后心态好了许多,只是年纪太小的他,没有办法消化遇到的困难以及表达出自己所处的困境。

他仍然把皮包丢进了湖水里,但是此时却放声哭开了。妈妈进入小船里,紧紧抱着孩子。

“桑德拉——跟斯美尔(英语谐音,可理解为臭)太太说——我爸是个又大——又臭的——开克(风筝)”

就像之前的许多次一样,孩子太过敏感,而母亲始终耐心和充满爱心地陪伴他,也一直教育他。

“哎,这也没有什么了不起的,”宝宝说,把孩子抱拢在自己双臂双腿间那两个“v”字形里。“这还不是世界上最最糟糕的事呢。”她轻轻咬着孩子的耳朵边缘。“你知道’开克‘是什么吗,乖宝?”

为了想把孩子看得更清楚,宝宝把儿子稍稍推开些。接着她把一只动作挺猛的手伸进他裤子的后裆,让孩子吃惊不小,但几乎也就在同时,她把手抽了回来,一本正经地帮他把衬衫掖到裤子里去。“跟你说咱们要干什么,”她说。“咱们开车到镇子上去,买点泡菜,再买点面包,咱们在车子里把泡菜吃了,然后开车到车站去接爸爸,接下来咱们把爸爸接回家,让他带我们坐船。你帮爸爸把帆扛到这儿来。好不好?”“好的,”莱昂内尔说。它们不是慢慢走回家去的,他们来了一次赛跑。莱昂内尔赢了。

这篇文章读完,不能不被母亲的宽容和爱感动,真如赛林格一开始所说,她“默默地善解人意”。

孩子的世界很小,也许自己长大后回过头来看,也会觉得那时别扭的自己可笑。但是在当时,孩子感觉到的难过和不知所措是真实的,从过来人的角度轻视甚至戏弄,而不是理解和帮助,实在是不该。同样地,对于其他处在困境中的人,我们也应该设身处地为别人想想。


参考资料

Copyright © 2002-2030 上海创智合力信息科技有限公司 联系我们|上海市闵行区昆阳路1508号2幢2层 沪ICP备2024052536号-1 上海世纪高端助孕网站地图sitemap.xml tag列表